Ihre Kommentare

I should have noted that I am putting my vocab translation in the remarks field on second line of REMARKS, but only viewing cards in a Section's notes list with 1 line of remarks visible. If the colour were used as the remarks field background, my use of CintaNotes for learning vocab would be defeated. BUT. The great thing using CintaNotes is being able to add a URL link to a piece of text or dialog or to a mnemonic or inserting a NOTE Link to a note with a language corpus excerpt. For a poem, words can be linked via NOTE Link to the vocab item.
There is nothing like a person LEXIKON or Glossary because you WILL forget ( which is not a problem, as that is how most of us Learn !)
At the moment, sort order is Section specific; if Remarks view lines count were Section-specific ... but that is for another idea. Note-level, Section-level or Notebook-level would be lovely for most options, though ...

I cannot imagine renewing my PRO lic often without being able to preserve Japanese fonts used for "furigana" and "ruby" characters : font is what I use to distinguish ON and kun readings of kanji AS furigana (along with text colour, emphasis,style.)
Chinese users citing non-simplified characters in a note would have a similar need ; ditto for Vietnamese users (even more so in their case when citing pre-1975 literature and pre-colonial literature as text in a note.)
An app should not have to reach the complexity of Word or a PDF tool to achieve this for text entries - at least as an add-in option for a PRO version.
In fairness, even the Curl language at www.curl.com lacks furigana/ruby characters in RichText display.
Could such text be read-only in a first pass?

I have more than once accidentally changed what I intended to leave "as is".


Think of it as "view source" as compared to "edit source".


Very often I want to see formatting but not risk inadvertantly changing that formatting.


Probably the default dbl-click should remain what it is now, as most users will expect it that way ... but I for one would appreciate the option to have more control over the "mode" in which source content is presented. 


thanks


see issues with Vietnamese in Unicode and in teaching ( and what becomes of hand-writing recognition on tablets as some Canadian jurisdictions cease to teach basic script penmanship even for minimal quasi-block-letter linked-letter-cum-cursive printing-style-cursive ???)  Answer - forget Sunday school .. send those kids to learn minimal calligraphy with a fountain pen with interchangeable nibs for when the power is out and they need to leave a note under a rock in a sandwich bag on a filecard.

Excuse me gramps, but what a filecard ?

It would be an alternative way for some to see previews


In my programming, I let User choose how much a child frame should "stretch" to show its contents when it is "longer" or "wider" than the default for their screen size ( but in my world text is already a Graphic and a Visual with a Font and encoding and font-size even without SVG and explicitly stroked paths.)


I have a test applet for finding and displaying diverse Japanese fonts for new releases of the runtime that I rely on.


In a docs notebook I want stretch BUT in a notebook where I am trying to recall/recognize pairs of kanji, I don't want to see the mnemonic ... which sorta works in CintaNotes but in in an annoying fashion (add enough CR and the huge note shows so many blanks rather than giving me the option


I would say "auto-resize" is the Right_click context menu option or DISPLAY options "display N lines where I can choose 1 from a combobox RATHER THAN search through "preferences" which seems to be a linux/windows/Android bias in design ( linux EDIT a config file has to be a 1975-style if not earlier ;-)  but then there are those X-windows Desktop settings for fonts LOL 


In fairness, even Smalltalk app's by software veterans can be exasperating if you want to display and tag a note in Japanese or Korean or Vietnamese while working in a Latin locale.


And there is a warning at www.curl.com for their latest 8.004 release with regard to characters and locale ... and their users tend to in EU and USA Fortune 200 and their developers in KO and JP !  And they are now focussed on Android using their CAEDE framework+libraries in eclipse !


In so many ways Python is still not friendly to multi-lingual users as soon as they leave Latin and need to have a Unicode note containing a EUC or SH-JIS web clip ( for which we can thank IBM, MS ...)


For the issues with Vietnamese, do we blame Hanoi or those who failed to reach out to Hanoi for the sake of the next generation under a soon-to-be-reform'ed Hanoi ?


quoting a foreign language in a note is what makes font and size for SELECTED text so essential - especially in order to clearly view Chinese characters / Japanese kanji / Korean kangul

until font+ font-size for a selected text in a note available, my Japanese notes are in KeepNote ... which has its own issues !  What is crucial is that there be diff betw font for note and font for selected text.